Сонет 44 ("Когда бы мыслью стала эта плоть...")
         


Сонет 44 ("Когда бы мыслью стала эта плоть...")

Вильям Шекспир (перевод Самуила Маршака)

Когда бы мыслью стала эта плоть,
О, как легко, наперекор судьбе,
Я смог бы расстоянье побороть
И в тот же миг перенестись к тебе.

Будь я в любой из отдаленных стран,
Я миновал бы тридевять земель.
Пересекают мысли океан
С той быстротой, с какой наметят цель.

Пускай моя душа – огонь и дух,
Но за мечтой, родившейся в мозгу,
Я, созданный из элементов двух –
Земли с водой, – угнаться не могу.

Земля, – к земле навеки я прирос,
Вода, – я лью потоки горьких слез.